Знакомства для всех
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google
Сайт OxOx.Ru это:
  • Секс знакомства
  • Гей знакомства
  • Лесби знакомства
  • Виртуальный секс
  • Поиск друзей
  • Реальные встречи
  • Приватный чат

    Ярославна, 45 - 5 июля 2008 17:31

    Отредактировано:01.09.08 09:53
    [SIZE=+1]Сравнительный анализ различных переводов сонетов Шекспира.

    СОНЕТ 130

    Не солнце - блеск любимых мной очей,
    С кораллом не сравнима алость губ,
    Белее снег, чем цвет ее грудей,
    И волос, словно проволока груб.
    Я видел цвет дамасских роз, но все ж
    Нет этих роз у милой на щеках,
    И жар ее дыханья вряд ли схож
    С благоуханьем в царственных духах.
    Лепечет мило госпожа моя,
    Но музыка сильней волнует кровь,
    Походки у богинь не видел я,
    Ступает по земле моя любовь.
    Но я клянусь - она прекрасней тех,
    Кого цветистой лестью ввергли в грех [9].

    (перевод Кузнецова)

    СОНЕТ 130
    Ее глаза на звезды не похожи,
    Нельзя уста кораллами назвать,
    Не белоснежна плеч открытых кожа,
    И черной проволокой вьется прядь.

    С дамасской розой, алой или белой,
    Нельзя сравнить оттенок этих щек.
    А тело пахнет так, как пахнет тело,
    Не как фиалки нежный лепесток.

    Ты не найдешь в ней совершенных линий,
    Особенного света на челе.
    Не знаю я, как шествуют богини,
    Но милая ступает по земле.

    И все ж она уступит тем едва ли,
    Кого в сравненьях пышных оболгали.

    Перевод С.Маршака

    ***
    ОРИГИНАЛ

    My mistress' eyes are nothing like the sun;
    Coral is far more red, than her lips red:
    If snow be white, why then her breasts are dun;
    If hairs be wires, black wires grow on her head.
    I have seen roses damask'd, red and white,
    But no such roses see I in her cheeks;
    And in some perfumes is there more delight
    Than in the breath that from my mistress reeks.
    I love to hear her speak, yet well I know
    That music hath a far more pleasing sound:
    I grant I never saw a goddess go,--
    My mistress, when she walks, treads on the ground:
    And yet by heaven, I think my love as rare,
    As any she belied with false compare.[/SIZE][/SIZE]
    Добавить комментарий Комментарии: 0
    OxOx.Ru - знакомства в крупных городах: Москва, Санкт-Петербург, Нижний Новгород, Ростов на Дону, Самара, Екатеринбург, Новосибирск, Волгоград, Краснодар, Уфа, Пермь, Пенза, Омск. Саратов, Тула, Воронеж, Рязань, Челябинск, Тюмень, Красноярск, Хабаровск, Владивосток.
    Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.