Знакомства для всех
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google
Сайт OxOx.Ru это:
  • Секс знакомства
  • Гей знакомства
  • Лесби знакомства
  • Виртуальный секс
  • Поиск друзей
  • Реальные встречи
  • Приватный чат

    Ида, 48 - 17 декабря 2008 16:54

    Все
    Отредактировано:17.12.08 16:56
    Вчера у нас было закрытие шашлычного сезона, в честь моего день рождения! Нас было 9 человек.
    Всё конечно не как у нормальных людей: - жидкость для розжига не купили, уголь плохого качества, о дровах вообще не вспомнили! А самое главное стаканы забыли!!!
    Зато шашлыки получились очень вкусными!
    И место необычное, в парке у Пискарёвского кладбища!!!
    Потом поехали ко мне, и пока соседи два раза не позвонили в дверь, пели караоки Обид и Маша, и по очереди и вместе!
    Потом расспорили из-за букв в алфавите! Хорошая тема: почему у узбеков слова из русских буковок?!!!
    В общем мне понравилось, правда согреться до сих пор не могу!
    Я же кроме колы ничего не пила и то она превратилась в лёд!
    Хлопушки стреляли как на детском утреннике и вызывали смех!!!
    Добавить комментарий Комментарии: 27
    Ида
    Ида , 48 лет17 декабря 2008 18:40
    В республиках же Средней Азии вообще не признавали заглавных букв и писали, как в арабском алфавите, все с прописной буквы.
    После пленума был определен план введения нового узбекского алфавита в Узбекистане, увязывавший работу педагогического персонала, в учебных заведениях, органов печати, делопроизводства25.
    Были учреждены специальные печатные органы в центре и на местах. В Узбекистане с 1928 г. начал выходить иллюстрированный журнал «Аланга» на латинизированном алфавите, - орган узбекского Комитета по латинизации. С августа того же года в качестве приложения к газете «Кзыл Узбекистан» начала выходить еженедельная газета «Кзыл Тамга». В виде приложения к журналу «Маориф ва укитувчи» Наркомпроса Узбекистана издавался и детский журнал.
    Так латинизация внедрялась в жизнь и быт народов Узбекистана. К концу 1929 г. арабский алфавит был вытеснен, однако латинизированный продержался недолго - всего одиннадцать лет. Дальнейшая русификация, возведенная в ранг государственной политики, потребовала внедрения кириллицы, что объяснялось, как считает ряд исследователей, унификаторскими тенденциями в области культуры.
    Итак, в истории языковой политики в Узбекистане латинизация занимает особое место. Данный процесс ознаменован своей поэтапностью. Первый этап - с 1922 по 1929 г., когда перед «латинистами» стояла задача упрощения письменности тюркоязычных народов, пользовавшихся арабским алфавитом, и создания новой письменности. Для него характерен некоторый демократизм, о чем свидетельствуют многочисленные съезды и конференции, обсуждавшие вопросы алфавитного строительства. Но постепенно латинизация переросла из движения энтузиастов в государственную политику, подготавливая второй этап (1929-1940 гг.), когда уже ставилась задача унификации всех латинизированных алфавитов. Данный период начинается с преобразования ВЦКНТА во всесоюзный Центральный Комитет нового алфавита. Ограничительное слово «тюркский» было изъято, а новый орган с более расширенными полномочиями был переведен из Баку в Москву, в непосредственное ведение ЦИК Советов бывшего СССР. Но пиком латинизации, которая уже превратилась во всеохватывающую кампанию, стала подготовка перевода латинизированной графики на кириллицу. Этот переход и завершил второй этап латинизации.
    Таким образом, период латинизации стал лишь промежуточным этапом, явившимся следующим шагом русификаторской политики большевистского режима. В 20-е годы о кириллице было еще рано говорить, поскольку были живы ведущие представители национальной интеллигенции: языковеды, литераторы, и др., боровшиеся за сохранение истории, культуры своего народа.
    В заключение отметим, что объективные процессы развития языка, реформирования алфавита, призванные решать задачи культурного развития, и просвещения народов, были насильственно деформированы, вогнаны в «прокрустово ложе» тоталитарного режима. Введение латинского алфавита при его недостатках могло иметь положительное значение для тюркских народов, облегчив, в определенной мере, их сотрудничество с западной цивилизацией. Однако режим, стоявший у власти, главную задачу латинизации усматривал в подготовке в дальнейшем перехода к кириллице, ассоциировавшейся у порабощенных народов с колонизаторством, облегчавшей русификаторскую политику, создание унифицированной общности «советский народ», оторванной от своих духовных истоков, национальных ценностей и культуры.
    Ида
    Ида , 48 лет17 декабря 2008 18:29
    Узбекский алфавит (латиница) и его соответствие кириллице
    ЛатиницаКириллица ЛатиницаКириллица
    A aА а Q q
    B bБ б R rР р
    D dД д S sС с
    E eЕ е T tТ т
    F fФ ф U uУ у
    G gГ г V vВ в
    H h X xХ х
    I iИ и Y yЙ й
    J jЖ ж Z zЗ з
    K kК к Ch chЧ ч
    L lЛ л G‘ g‘
    M mМ м O‘ o‘
    N nН н Sh shШ ш
    O oО о ngнг
    P pП п ’ - апострофЪ ъ (обычно)
    САленый
    САленый , 41 год17 декабря 2008 16:56
    про буковки :D :D
    Показать ответы (4)
    OxOx.Ru - знакомства в крупных городах: Москва, Санкт-Петербург, Нижний Новгород, Ростов на Дону, Самара, Екатеринбург, Новосибирск, Волгоград, Краснодар, Уфа, Пермь, Пенза, Омск. Саратов, Тула, Воронеж, Рязань, Челябинск, Тюмень, Красноярск, Хабаровск, Владивосток.
    Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.