В Чехию не собираетесь?;)))
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.
"Вонявки" в переводе с чешского - духи, "черствые потравины" - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы. Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы".Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись - это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
А еще "позор слева"-внимание скидки, жилой дом - "барак", носки - "поноски", привет подружка - "ахой перделка"))) .....И это правда!
P.S. ну.., произношение немножко подправлено ,в угоду юмору... не тварь, а твар... и так далее - но это детали... ))