Знакомства для всех
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google
Сайт OxOx.Ru это:
  • Секс знакомства
  • Гей знакомства
  • Лесби знакомства
  • Виртуальный секс
  • Поиск друзей
  • Реальные встречи
  • Приватный чат

    Юлианна, 53 - 13 ноября 2010 10:26

    Все
    "[COLOR=darkblue][I][B]Drei Dinge sind aus dem Paradies geblieben: Sterne, Blumen und Kinder.[/B][/I][/COLOR]" [COLOR=darkblue]Dante.[/COLOR]

    Как бы не хвалили мы российскую систему образования, но иностранный язык преподают у нас как-то не совсем правильно, на мой взгляд. Мы изучаем грамматику, "зубрим" новые слова, что-то переводим и даже беседуем на заданные темы... Но "владение" языком приходит лишь тогда, когда ты начинаешь не просто понимать, а думать на иностранном языке... До этого момента язык остается "мертвым", ты не чувствуешь собеседника... "Чувство мысли" оно такое, без него любое общение кажется "пустым", бессмысленным и быстро надоедает...

    Мои "отличные" знания немецкого мне не помогли, когда я оказалась заброшенной в "тыл врага" в Западную Германию, где русской речи не слышали отродясь, а мое появление вызвало пожалуй больший интерес в округе, чем появись какое-нибудь "лохнесское чудовище" в озере поблизости... Н-да... Это сейчас я улыбаюсь... А тогда бесконечные рассказы на темы "моя семья", "мое хобби" и т.п. незнакомым людям, желающим с тобой пообщаться лично, вызывали ужас... потому что в глазах людей я видела интерес и желание общаться, и непонимание "перфект немецкого по-русски"... А теперь еще представьте глаза ребенка, который услышав банальную фразу типа "давай доедим завтрак, чтобы вырасти сильным, смелым и пойдем играть" в "вольном" переводе на немецкий, разрыдался так, что успокоить его оказалось весьма проблематично... Добила меня собака, которая мой немецкий не понимала тоже. Вроде говоришь и повторяешь слово в слово за хозяевами, ан нет в ответ удивленные глаза с немым вопросом "что это было"...

    Все встало на свои места месяца через два... Я читала книги из домашней библиотеки... Грита в один прекрасный день решила сделать мне сюрприз и принесла от Гизелы книгу А.С. Пушкина и попросила прочитать его стихи по-русски... на другой странице параллельно был написан текст перевода по-немецки... По-русски стихи звучали не просто красивее, в них было как бы больше смысла и души... Следующим шагом стал уже осознанный поиск в библиотеке такого же томика Гете... Именно с того момента я поняла для себя, что литературу лучше читать на языке оригинала, а не в переводе... Сложно объяснить, но даже самый обалденный перевод так не "цепляет" за душу, как первоисточник...

    Вчера, читая немецкие сайты, наткнулась на цитату... Сказать, что зацепила - ничего не сказать... Я в очередной раз вспомнила, что мы такие РАЗНЫЕ, когда чувствуем вроде как одинаково, а вот на словах выражаем одно и тоже чувство разными словами... А еще подумала, что переведя дословно, я смогу всего лишь передать смысл... Для того, чтобы сделать эту же цитату на русском "живой" этого будет недостаточно...

    Добавить комментарий Комментарии: 11
    ПростоТак
    ПростоТак , года28 ноября 2010 04:39
    Я согласна.
    Поэтому бесценны с художественной точки зрения труды Цветаевой,
    она ведь сама писала сразу на двух языках свои стихи и аналогично Набоков "Лолита", с точки зрения стилистики, текст на английском не уступает русскому.

    А фраза эта, о которой идет речь, это то, что я вижу вверху? Данте?
    Показать ответы (5)
    ©Ди
    ©Ди , года13 ноября 2010 19:45
    Нет уж, требую перевода от тебя! :)
    Показать ответы (4)
    OxOx.Ru - знакомства в крупных городах: Москва, Санкт-Петербург, Нижний Новгород, Ростов на Дону, Самара, Екатеринбург, Новосибирск, Волгоград, Краснодар, Уфа, Пермь, Пенза, Омск. Саратов, Тула, Воронеж, Рязань, Челябинск, Тюмень, Красноярск, Хабаровск, Владивосток.
    Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.